Newport Seprr. 8th. 1784.
Dear Colonel
Agreeable to your request & my engagements I send you enclosed a Line to my friend General Varnum, as also a List of the various Kinds of Fish which are brought to his Marke. There may be some inaccuracy with respect to the spelling the names, as they were taken from the original list by my young man exactly as they were written there & I had not leisure to examine them.
The number may appear large, but I am sensible they are not exaggerated — nay there are some others brought here which are not ennumerated in this Catalogue — To have determined this with more presision I intended to have consulted some of the oíd fishermen, but there were all absent.
I hope you have arrived in Providence & taken such lodge as are agreeable — & for the credit of my State, hope the Principie in habitants of that place will pay you more attention that they did in this.
I should have done myself the pleasure to have waited upon you much more than I did, had it not been for the sickness of Mrs. Senter & child who are yet very ill. Hope I may yet have the pleasure to see you in N. Port when I shall be differently circunstancied — must repeat my desire to hear from you in whatever part of the World you may be in as it will always add most essentially to my happiness to hear of yours.
Adieu — Heavens blessings attend you. from your obt sert.
Isaac Senter.
Newport, 8 de septiembre de 1784
Estimado coronel:
Conforme a su solicitud y mi compromiso, le envío adjunto una nota para mi amigo el "general Varnum", así como una lista de las diversas clases de pescado que son traídas a su mercado. Quizás haya algún error con respecto a la ortografía de los nombres, ya que fueron tomados por un joven, exactamente como estaban escritos en la lista original y no tuve tiempo de examinarlos.
La cantidad puede parecer grande, pero estoy persuadido que no es exagerada, más aún, se traen algunos otros que no están enumerados en este catálogo. Para determinar esto con más precisión, tenía la intención de haber consultado con alguno de los viejos pescadores, pero todos estaban ausentes.
Espero haya llegado V. a Providence y encontrado alojamiento a su gusto, y para buena reputación de mi Estado, espero en principio que los habitantes de ese lugar le presten a V. más atención que los de aquí.
Hubiera querido haberle visitado mucho más si no hubiese sido por la enfermedad de la señora Senter y el niño, quienes están todavía muy enfermos. Espero tener aún el placer de ver a V. en Newport en otras circunstancias. Debo repetir mi deseo de saber de V. de cualquier parte del mundo donde se encuentre, lo que me será muy placentero.
Adieu. Que las bendiciones del cielo lo acompañen.
De su obediente servidor.
Isaac Senter.